Как тут качать? Добавить rutor.org в поисковую строку
Чтобы скачать фильм СВЯТЫЕ ИЗ БУНДОКА / СВЯТЫЕ ИЗ ТРУЩОБ / THE BOONDOCK SAINTS (1999) HDRIP ОТ MEGAPEER | A с зеркала рутор, на ПК или смартфоне необходимо иметь приложение для скачивания торрентов - µTorrent или BitTorrent. Торрент - это небольшой файл, через который происходит скачивание фильмов, игр и прочего. Этот файл необходимо скачать по ссылке выше и открыть его через одну их этих программа, далее программа предложит выбрать папку для сохранения фильма СВЯТЫЕ ИЗ БУНДОКА / СВЯТЫЕ ИЗ ТРУЩОБ / THE BOONDOCK SAINTS (1999) HDRIP ОТ MEGAPEER | A.
Зачем качать через торренты? Скачивать через торренты удобно, просто и, главное, бесплатно, быстро и со стабильной скорость для большинсва популярных раздач! Более подробно в данной статье
Информация о фильме Название: Святые из Бундока Оригинальное название: The Boondock Saints Год выхода: 1999 Жанр: Боевик, триллер, драма, комедия, криминал Режиссер: Трой Даффи В ролях: Уиллем Дефо, Шон Патрик Фланери, Норман Ридус, Дэвид Делла Рокко, Билли Конноли, Дэвид Ферри, Брайан Махоуни, Боб Марли, Карло Рота, Рон Джереми О фильме: Чего только не бывает на свете! Два обычных ирландских парня, братья Коннор и Мерфи, преспокойно жили и работали в своем родном Бостоне, пока в один прекрасный день на них не снизошло озарение: сам Бог послал их на землю с особой миссией, наделив святой силой, чтобы очистить мир от зла. И братья взялись за дело со всей серьезностью, присущей ирландцам… Вскоре местную мафию охватывает настоящая паника — ведь методы «святых» не отличаются особой гуманностью, зато оказались очень эффективными — кровь полилась рекой! Массовый отстрел мафиози не смог не привлечь внимания ФБР. Спецагент Пол Смекер, ведущий расследование, попадает в непростую ситуацию: служебный долг требует пресечь деятельность «святых братьев», однако в душе он не только сочувствует им, но даже готов присоединиться к исполнителям «священной» миссии… Страна: США, Канада Студия: B.D.S. Productions Inc., Brood Syndicate, CB Productions... Продолжительность: 01:48:26 Перевод: Авторский (одноголосый, закадровый) | Пучков Файл Формат: AVI Качество: HDRip Видео: XviD, 688x288, 23.976fps, 829 kbps Звук: MP3, 2 ch, 128 kbps Субтитры: | отсутствуют | Релиз: Скриншоты | |
Оценка | Никто ещё не поставил оценку |
Категория | Зарубежные фильмы |
Раздают | Временно нет данных |
Качают | Временно нет данных |
Сидер замечен | (Никогда) |
Добавлен | 02-06-2016 18:24:27 |
Размер | 746.96 MB (783248382 Bytes) |
Добавить в | закладки |
Elfus Forest | 10-01-2017 13:48:02 (1 час назад) | ||
Цензура-цензурой, а Гоблины врось! Вы, чуваки и чувихи, походу на 1Первом канале ни разу переводы не слышали. Так что "заткни сопло и не порть топливо". | |||
-unknown- | 03-06-2016 10:13:50 (7 месяцев назад) | ||
Наверное, нужно пытаться понять: что такое мат у НАС и что такое ФАК у НИХ. Вот мне интересно: сколько разновидностей "факоф" в "точных" авторских переводах вы можете насчитать? Немерено! В зависимости от настроения и принятого допинга. А слово то ОДНО. Короче говоря, я тоже с многими переводами названий не согласен, но психика здесь ни при чём (даже того, кто энто название выдумал). | |||
_Bathory_ | 03-06-2016 09:59:27 (7 месяцев назад) | ||
-unknown-, буржуйскую музыку и я слушаю. Но тут вопрос в другом. Как можно сравнивать оригинал, перевод, максимально приближенный к оригиналу (с матом в том числе) и максимально оцензуренный дубляж? Почему "fuck you" оригинала должен переводиться как "проклятие"? И так везде, начиная от неправильного перевода названия фильмов, до неправильного перевода. И о какой оценке интонаций актеров может идти речь? | |||
-unknown- | 03-06-2016 09:40:47 (7 месяцев назад) | ||
Уровень разговорного - это значит говорить? С чего это вы так РЕШИЛИ даже не буду спрашивать. Говорить не говорю, но вот музыку "буржуйскую" слушаю с 8-ми лет (первое на что подсел - Rainbow.) И с тех пор не только слушаю, но и ПОНИМАЮ. Впрочем, не о моих пристрастиях речь. Просто, меня всё больше удивляют ваши "аксиомы". Я тоже улавливаю разницу между дубляжом и оригиналом. Иногда ПОНИМАЮ - почему сделали ТАК, а иногда нет (но это мой вкус, который всё время развивается). Никто вам здесь лекции читать не будет. Даже на ваши вбросы о неокрепшей (расшатанной) психике (А что это такое?). Но чтобы вам немного "подыграть" скажу следующее: Поздравляю вас с вашей КРЕПКОЙ (как дерево) психикой. | |||
_Bathory_ | 03-06-2016 09:07:36 (7 месяцев назад) | ||
-unknown-, для того чтобы оценивать интонации актёров, нужно как минимум знань английский на уровне разговорного. Все же дубляжи, бубняжи и т.д. - просто экспромт, ничего общего не имеющий с оригиналом. Serge747, так что засуньте свой язычок туда, куда собаки свой половой орган не пихают, школоло высокоморальное. | |||
-unknown- | 03-06-2016 04:33:06 (7 месяцев назад) | ||
Ничем. Я про "плохие" голоса актеров не писал. Иногда (а может и больше) - да. Но вы имеете в виду дубляж, а не закадровый? Или то и другое? Дело вкуса. Но проявлять свой вкус, как дама с первым комментом... Это глупо, по меньшей мере. | |||
Serge747 | 02-06-2016 21:38:27 (7 месяцев назад) | Оценил на: 10 | |
Всегда считал, что неокрепшая (расшатанная) психика у дебилов, которые без нецензурщины не могут обойтись! А оно, вон чё, Михалыч... | |||
-unknown- | 02-06-2016 20:56:53 (7 месяцев назад) | ||
Гоблин для людей не способных оценить красоту голосов и интонаций профессионального перевода. | |||
_Bathory_ | 02-06-2016 20:39:23 (7 месяцев назад) | Оценил на: 10 | |
В профессиональной цензурной озвучке - разве что в ознакомительных целях для дам, находящихся во второй половине беременности, а также для лиц с неокрепшей (расшатанной) психикой. Гоблин в данном случае однозначно рулит. | |||